Parashat

Nisan – beginning @ sundown April 5, 2019 (Diaspora)

Nisan – is the first month of the Ecclesiastical Calendar and is the seventh month of the Civil Calendar.

April – 5779 / 2019

Biblical
1 Nisan  5779
Gregorian
Sundown –
4/5/18

Torah
Tazriah
“She bears seed”
Leviticus 12:1-13:59

Half-Torah
2  Kings 4:42-5:19

Suggested
Brit Hadashah
Mattityahu (Matthew)
8:1–4, 11:2–6;
Mark 1:40–45;
Luke 2:22–24;
5:12–16; 7:18–23

Shabbat Hachodesh

 

 

Biblical
8 Nisan 5779
Gregorian
Sundown –
4/12/19

Torah
Metsora
“Infected one”
Leviticus 14:1-15:33

Half-Torah
2 Kings 7:3-20

Suggested
Brit Hadashah
Mattityahu (Matthew)
9:20–26;
Mark 5:24b–34;
Luke 8:42b– 48;
Messianic Jews
(Hebrews) 13:4

Shabbat Hagadol

 

 

Biblical
15 Nisan 5779
Gregorian
Sundown –
4/19/19

Torah
Matzot 1
“Unleavened Bread”
Exodus 12:15-20;
33-34;
Leviticus 23:6-8;
Deuteronomy 16:3-4;
8;16-17

Half-Torah
Joshua 3:5-7,
5:2-6:1,
6:27
Book of
Song of Solomon

Suggested
Brit Hadashah
Matthew 26:17;
Mark 14:12;
Luke 22:7-8
1 Corinthians 5:6-8

7 Day fast from leaven
Unleavened Bread – Rehearsal 

 

 

 

Biblical
22 Nisan 5779
Gregorian
Sundown –
4/26/19

Torah
Acharei Mot
“After the death”
Leviticus 16:1-18:30

Half-Torah
Amos 9:7-15

Suggested
Brit Hadashah
Romans 3:19–28
;
9:30 –10:13;

1 Corinthians 5:1–13  
with
2 Corinthians 2:1–11;
 
Galatians 3:10–14;

Messianic Jews
(Hebrews) 7:23–10:25

 

 

Torah as Devotional

Pesach I (on Shabbat) – פסח יום א׳ (בשבת)

Reading begins Erev Shabbat – Sundown April 19

Full Kriyah (Reading)

Exodus 12:21-24

כא  וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם:  מִשְׁכוּ, וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם–וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח. 21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: ‘Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover lamb.
כב  וּלְקַחְתֶּם אֲגֻדַּת אֵזוֹב, וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר-בַּסַּף, וְהִגַּעְתֶּם אֶל-הַמַּשְׁקוֹף וְאֶל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת, מִן-הַדָּם אֲשֶׁר בַּסָּף; וְאַתֶּם, לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח-בֵּיתוֹ–עַד-בֹּקֶר. 22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
כג  וְעָבַר יְהוָה, לִנְגֹּף אֶת-מִצְרַיִם, וְרָאָה אֶת-הַדָּם עַל-הַמַּשְׁקוֹף, וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת; וּפָסַח יְהוָה, עַל-הַפֶּתַח, וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית, לָבֹא אֶל-בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף. 23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
כד  וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, לְחָק-לְךָ וּלְבָנֶיךָ, עַד-עוֹלָם. 24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

Exodus 12:25-28

כה  וְהָיָה כִּי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם–כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר; וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הָעֲבֹדָה הַזֹּאת. 25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.
כו  וְהָיָה, כִּי-יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם:  מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת, לָכֶם. 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?
כז  וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח-פֶּסַח הוּא לַיהוָה, אֲשֶׁר פָּסַח עַל-בָּתֵּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, בְּנָגְפּוֹ אֶת-מִצְרַיִם, וְאֶת-בָּתֵּינוּ הִצִּיל; וַיִּקֹּד הָעָם, וַיִּשְׁתַּחֲווּ. 27 that ye shall say: It is the sacrifice of the LORD’S passover, for that He passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when He smote the Egyptians, and delivered our houses.’ And the people bowed the head and worshipped.
כח  וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, כֵּן עָשׂוּ.  {ס} 28 And the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. {S}

Exodus 12:29-32

כט  וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה, וַיהוָה הִכָּה כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ, עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר; וְכֹל, בְּכוֹר בְּהֵמָה. 29 And it came to pass at midnight, that the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
ל  וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה, הוּא וְכָל-עֲבָדָיו וְכָל-מִצְרַיִם, וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה, בְּמִצְרָיִם:  כִּי-אֵין בַּיִת, אֲשֶׁר אֵין-שָׁם מֵת. 30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
לא  וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה, וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתּוֹךְ עַמִּי–גַּם-אַתֶּם, גַּם-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה, כְּדַבֶּרְכֶם. 31 And he called for Moses and Aaron by night and said: ‘Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
לב  גַּם-צֹאנְכֶם גַּם-בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם, וָלֵכוּ; וּבֵרַכְתֶּם, גַּם-אֹתִי. 32 Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.’

Exodus 12:33-36

לג  וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל-הָעָם, לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן-הָאָרֶץ:  כִּי אָמְרוּ, כֻּלָּנוּ מֵתִים. 33 And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said: ‘We are all dead men.’
לד  וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת-בְּצֵקוֹ, טֶרֶם יֶחְמָץ; מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם, עַל-שִׁכְמָם. 34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
לה  וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ, כִּדְבַר מֹשֶׁה; וַיִּשְׁאֲלוּ, מִמִּצְרַיִם, כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב, וּשְׂמָלֹת. 35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
לו  וַיהוָה נָתַן אֶת-חֵן הָעָם, בְּעֵינֵי מִצְרַיִם–וַיַּשְׁאִלוּם; וַיְנַצְּלוּ, אֶת-מִצְרָיִם.  {פ} 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians. {P}
לז  וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס, סֻכֹּתָה, כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים, לְבַד מִטָּף. 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.

Exodus 12:37-42

לז  וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס, סֻכֹּתָה, כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים, לְבַד מִטָּף. 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
לח  וְגַם-עֵרֶב רַב, עָלָה אִתָּם, וְצֹאן וּבָקָר, מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד. 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
לט  וַיֹּאפוּ אֶת-הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם, עֻגֹת מַצּוֹת–כִּי לֹא חָמֵץ:  כִּי-גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם, וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם-צֵדָה, לֹא-עָשׂוּ לָהֶם. 39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
מ  וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם–שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. 40 Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
מא  וַיְהִי, מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, יָצְאוּ כָּל-צִבְאוֹת יְהוָה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.

Exodus 12:43-47

מג  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח:  כָּל-בֶּן-נֵכָר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ. 43 And the LORD said unto Moses and Aaron: ‘This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;
מד  וְכָל-עֶבֶד אִישׁ, מִקְנַת-כָּסֶף–וּמַלְתָּה אֹתוֹ, אָז יֹאכַל בּוֹ. 44 but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
מה  תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
מו  בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל, לֹא-תוֹצִיא מִן-הַבַּיִת מִן-הַבָּשָׂר חוּצָה; וְעֶצֶם, לֹא תִשְׁבְּרוּ-בוֹ. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
מז  כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, יַעֲשׂוּ אֹתוֹ. 47 All the congregation of Israel shall keep it.

Exodus 12:48-51

מח  וְכִי-יָגוּר אִתְּךָ גֵּר, וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה–הִמּוֹל לוֹ כָל-זָכָר וְאָז יִקְרַב לַעֲשֹׂתוֹ, וְהָיָה כְּאֶזְרַח הָאָרֶץ; וְכָל-עָרֵל, לֹא-יֹאכַל בּוֹ. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
מט  תּוֹרָה אַחַת, יִהְיֶה לָאֶזְרָח, וְלַגֵּר, הַגָּר בְּתוֹכְכֶם. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.’
נ  וַיַּעֲשׂוּ, כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן, כֵּן עָשׂוּ.  {ס} 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. {S}
נא  וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה:  הוֹצִיא יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–עַל-צִבְאֹתָם.  {פ} 51 And it came to pass the selfsame day that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.

Numbers 28:16-25

טז  וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם–לַחֹדֶשׁ:  פֶּסַח, לַיהוָה. 16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD’S passover.
יז  וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה, חָג:  שִׁבְעַת יָמִים, מַצּוֹת יֵאָכֵל. 17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
יח  בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, מִקְרָא-קֹדֶשׁ:  כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ. 18 In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
יט  וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה עֹלָה לַיהוָה, פָּרִים בְּנֵי-בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד; וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם. 19 but ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
כ  וּמִנְחָתָם–סֹלֶת, בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן:  שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר, וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל–תַּעֲשׂוּ. 20 and their meal-offering, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
כא  עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן, תַּעֲשֶׂה, לַכֶּבֶשׂ, הָאֶחָד–לְשִׁבְעַת, הַכְּבָשִׂים. 21 a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
כב  וּשְׂעִיר חַטָּאת, אֶחָד, לְכַפֵּר, עֲלֵיכֶם. 22 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.
כג  מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר, אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד–תַּעֲשׂוּ, אֶת-אֵלֶּה. 23 Ye shall offer these beside the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.
כד  כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיּוֹם, שִׁבְעַת יָמִים–לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה; עַל-עוֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה, וְנִסְכּוֹ. 24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
כה  וּבַיּוֹם, הַשְּׁבִיעִי–מִקְרָא-קֹדֶשׁ, יִהְיֶה לָכֶם:  כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ.  {ס} 25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.